"প ত ত ম জ" এর এর অনুবাদ চেক ভাষা থেকে:


Ads

  উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)

রব শ ন হব বলন আগ ন
a hořet budou v ohni planoucím
রব শ ন হব বলন আগ ন
páliti budou se v ohni horoucím ,
বলন আগ ন
Oheň planoucí !
বলন আগ ন
Oheň pálící !
আর বলন আগ ন রব শ করব
a plát bude ve šlehajícím plameni .
আর বলন আগ ন রব শ করব
však péci se bude v plameni
আর রভ য ঘ ষণ কর ,
Pána svého oslavuj ,
আর রভ য ঘ ষণ কর ,
A Pána svého vyvyšuj !
বলন আগ ন হব
a hořet budou v ohni planoucím
বলন আগ ন হব
páliti budou se v ohni horoucím ,
রশস র ,
na pergamenu rozprostřeném ,
রশ ন ন ,
A ty , duše usmířená ,
রশস র ,
na svitku rozbaleném
রশ ন ন ,
Ó duše uklidněná ,
রশ স ব শ ব লক আল ল হর ন
a chvála Bohu , Pánu lidstva !
রশ স ব শ ব লক আল ল হর ন
a chvála Bohu , Pánu světů veškerých !
ফ টন , অ দ রক আগ ন ব ল ন হব
do vody vroucí a pak v pekle budou páleni !
ফ টন , অ দ রক আগ ন ব ল ন হব
v plamen ( pekelný ) a pak v ohni sžíháni budou !
র শ র ন , অবস দগ রস ,
ustarané a ztrhané ,
র শ র ন , অবস দগ রস ,
upracována , znavena
ন দ শ য ও অদ শ য র ঞ ন , র ক র ন ,
zná nepoznatelné i všeobecně známé , je mocný , moudrý !
ন দ শ য ও অদ শ য র ঞ ন , র ক র ন ,
Znatel věcí skrytých i viditelných Mocný , Moudrý !
এব আন ক ক রআন রদ হচ ছ য় , ঞ নয় আল ল হর ক ছ থ ক
A ty zajisté Korán dostáváš od Pána moudrého , vševědoucího .
এব আন ক ক রআন রদ হচ ছ য় , ঞ নয় আল ল হর ক ছ থ ক
Zajisté pak obdržel ' s Korán od Moudrého , Vševědoucího .
ন সন দ হ য র খ দ দ র রভ র ভয় ভ সন রস ,
Věru ti , kdož bázní před Pánem svým jsou naplněni ,
ন সন দ হ য র খ দ দ র রভ র ভয় ভ সন রস ,
Zajisté pak ti , kdož bázní Pána svého naplněni jsou
হ দয় স দ ন সন রস হব ,
v ten den se všechna srdce rozbuší
হ দয় স দ ন সন রস হব ,
v den ten srdce chvěti budou se ( bázní )
ক ব য বলন আগ ন চ য়
kromě toho , jenž hořet bude v pekle .
ক ব য বলন আগ ন চ য়
vyjma toho , jenž hřát bude se v žárném plameni .
র স স ল ক , য দ র আল ল হর অফ রন অন গ রহ ও রহ রয় ছ এব এসব ল কই হ দ য়
A to jsou ti , jimž patří požehnání a milosrdenství Pána jejich , to jsou ti , kdož správnou cestou jsou vedeni .
র স স ল ক , য দ র আল ল হর অফ রন অন গ রহ ও রহ রয় ছ এব এসব ল কই হ দ য়
Nad těmito požehnání. jest Páně a milosrdenství jeho a tito zajisté vedeni jsou cestou pravou .
র চল ফ র কর রশস
abyste cestami širokými chodili po ní . ?
র চল ফ র কর রশস
abyste po ní chodili stezkami širokými .
ক ন অবহ ল দ খ ল
o toho ty zájem nemáš !
দ র রচ ষ ট র ন য ,
úsilím svým potěšené ,
ক ন অবহ ল দ খ ল
jej zanedbáváš .
দ র রচ ষ ট র ন য ,
se snahou svou spokojená ,
ব , হ
Tá há .
ব , হ
Tá . Há .
বট .
To teda určitě.
ওই ,ওইদ ক
Přímo tady!
অভ শ হয় ছ গর ওয় ল র অর থ ৎ ,
Byli zabiti lidé příkopu ,
অভ শ হয় ছ গর ওয় ল র অর থ ৎ ,
( přisám ) nechť zhynou vládci zákopu ,
স ও ফ টন ,
Ti budou ve větru žhavém a ve vodě vroucí ,