"প র তন শর ত" এর এর অনুবাদ চেক ভাষা থেকে:


আপনি কি বোঝাতে চেয়েছেন : প র নত শর ত ?

  অভিধান বাংলা-চেক

শর - অনুবাদ : শর - অনুবাদ : শর - অনুবাদ :

Ads

  উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)

ক ন শ ষট আল ল হ , আ থমট ও
Však Bohu poslední i první život patří .
ক ন শ ষট আল ল হ , আ থমট ও
Bohu pak patří život budoucí i přítomný
ন শ চয় ক ছ ই য ব
však věru k Pánu tvému ( vše ) svůj návrat má !
ন শ চয় ক ছ ই য ব
Zajisté ( však ) k Pánu tvému ( vede všeho ) návrat !
সমস শ স আল ল হ য , সম দয় স ষ ট জগ ব ব
Chvála Bohu , Pánu lidstva veškerého ,
সমস শ স আল ল হ য , সম দয় স ষ ট জগ ব ব
Chvála Bohu , Pánu světů ,
ন শ চয় য ব আম ই ন কট ,
K Nám věru míří jejich návrat
ন শ চয় য ব আম ই ন কট ,
Zajistéť k nám jich návrat ( povede )
ন সন দ হ আম দ ক ছ ই য ব ,
K Nám věru míří jejich návrat
ন সন দ হ আম দ ক ছ ই য ব ,
Zajistéť k nám jich návrat ( povede )
শস ,
na pergamenu rozprostřeném ,
শ ন মন ,
A ty , duše usmířená ,
শস ,
na svitku rozbaleném
শ ন মন ,
Ó duše uklidněná ,
য ব হব জ হ ন ন ম দ ক
a posléze se věru do pekla navrátí .
য ব বন শ হব !
A připojí To věru návrat byl by záhubný !
য ব হব জ হ ন ন ম দ ক
a nato navrátí se v pekla hloub
য ব বন শ হব !
Řeknou Toť návrat byl by záhubný .
সমস শ স ব শ ব লক আল ল হ ন ম
a chvála Bohu , Pánu lidstva !
সমস শ স ব শ ব লক আল ল হ ন ম
a chvála Bohu , Pánu světů veškerých !
ন শ চয় আ লনক দ ক ই য ব হব
však věru k Pánu tvému ( vše ) svůj návrat má !
ন শ চয় আ লনক দ ক ই য ব হব
Zajisté ( však ) k Pánu tvému ( vede všeho ) návrat !
ন ম ক সক ল ও ব ক ল ,
Jména Pána svého za jitra a za večera vzpomínej ,
ন ম ক সক ল ও ব ক ল ,
Ale vzpomínej jména Pána svého za zory ranní i s večerem
ক ন এট এড় য় চলব ন হ দ শ চ ,
však odvrátí se od něho jen bídník nejhorší ,
ক ন এট এড় য় চলব ন হ দ শ চ ,
a straniti bude se ho jen ten nejbídnější ,
ব শম ন হব জ বলন আগ ন
a hořet budou v ohni planoucím
ব শম ন হব জ বলন আগ ন
páliti budou se v ohni horoucím ,
কসম , ন ন শ য় ছ ল
Při tvém životě , tito lidé věru tápali v opilství svém ,
কসম , ন ন শ য় ছ ল
Při životě tvém , lid zajisté bloudil v opojení svém
শ স দ ব মহ ম ক , আ স জদ ক মধ য ক হও ,
ty však chválu Pána svého oslavuj a buď mezi těmi , kdož na tvář padají ,
শ স দ ব মহ ম ক , আ স জদ ক মধ য ক হও ,
pročež vyvyšuj Pána svého ve chvále jeho a druž se k těm , kdož padají na tvář svou
এব আল ল হ ই জন য সমস শ স , ন মহ ক শমন ডল ভ ও থ ব ভ , সমস ব শ বজগ
A budiž chvála Bohu , Pánu nebes i Pánu země , Pánu lidstva veškerého !
এব আল ল হ ই জন য সমস শ স , ন মহ ক শমন ডল ভ ও থ ব ভ , সমস ব শ বজগ
Bohu tedy budiž chvála , Pánu nebes a Pánu země , Pánu veškerenstva !
স ব , য ন ম য আদ য় ক
Ne tak ti , kdo se modlí ,
স ব , য ন ম য আদ য় ক
vyjma těch , kdož modlí se
চল ফ শস
abyste cestami širokými chodili po ní . ?
চল ফ শস
abyste po ní chodili stezkami širokými .
ক ন অবহ ল দ খ ল
o toho ty zájem nemáš !
জ বলন আগ ন ব শ ক
a plát bude ve šlehajícím plameni .
চ ষ ট জন য ,
úsilím svým potěšené ,
ক ন অবহ ল দ খ ল
jej zanedbáváš .
জ বলন আগ ন ব শ ক
však péci se bude v plameni
চ ষ ট জন য ,
se snahou svou spokojená ,
ন সন দ হ য খ দ ভয় ভ সন ,
Věru ti , kdož bázní před Pánem svým jsou naplněni ,