"ব ক ষ ব ধ সম পর ক " এর এর অনুবাদ ডাচ ভাষা থেকে:
অভিধান বাংলা-ডাচ
Ads
উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)
এর বর ণন র স থ আপন র ক সম পর ক ? | Op welke wijze kunt gij eenige inlichting daaromtrent geven ? |
এর বর ণন র স থ আপন র ক সম পর ক ? | Hoe kun jij dat nu noemen ? |
এর বর ণন র স থ আপন র ক সম পর ক ? | Hoe kan jij dat noemen ? |
উর ধ ব দ গন ত , | En hij verscheen in het hoogste gedeelte van den gezichteinder . |
উর ধ ব দ গন ত , | stond hij hoog aan de horizon . |
উর ধ ব দ গন ত , | En hij bevond zich aan de hoogste horizon . |
ক ব ফ ! সম ম ন ত ক রআন র শপথ | Kaf Bij den glorierijken Koran |
ক ব ফ ! সম ম ন ত ক রআন র শপথ | K aaf . Bij de glorierijke Koran ! |
ক ব ফ ! সম ম ন ত ক রআন র শপথ | Qaf , bij de edelmoedige Koran . |
ক... | D... Dingen. |
এব ক ন খ দ য ন ই , ক ষত ন স ত প জ ব যত ত | Noch eenig voedsel , behalve het bedorven vocht , dat uit de lichamen der verdoemde vloeit . |
এব ক ন খ দ য ন ই , ক ষত ন স ত প জ ব যত ত | en ook geen voedsel , behalve pus |
এব ক ন খ দ য ন ই , ক ষত ন স ত প জ ব যত ত | En er is geen voedsel den etter . |
আম স ব য় ক ষমত বল আক শ ন র ম ণ কর ছ এব আম অবশ যই ব য পক ক ষমত শ ল | Wij hebben den hemel met macht gebouwd , en dien eene groote uitgebreidheid gegeven . |
আম স ব য় ক ষমত বল আক শ ন র ম ণ কর ছ এব আম অবশ যই ব য পক ক ষমত শ ল | De hemel hebben Wij duurzaam gebouwd Wij hebben het vermogen . |
আম স ব য় ক ষমত বল আক শ ন র ম ণ কর ছ এব আম অবশ যই ব য পক ক ষমত শ ল | En Wij hebben de hemel met een grote macht gebouwd . En voorwaar , Wij zijn zeker Machtigen . |
য ত আপন এমন এক জ ত ক সতর ক কর ন , য দ র প র ব প র ষগণক ও সতর ক কর হয়ন ফল ত র গ ফ ল | Opdat gij een volk zoudt waarschuwen , welks vaderen niet gewaarschuwd waren en dat in achteloosheid leeft . |
য ত আপন এমন এক জ ত ক সতর ক কর ন , য দ র প র ব প র ষগণক ও সতর ক কর হয়ন ফল ত র গ ফ ল | opdat jij mensen waarschuwt van wie de voorvaderen niet gewaarschuwd waren , zodat zij onoplettend zijn . |
য ত আপন এমন এক জ ত ক সতর ক কর ন , য দ র প র ব প র ষগণক ও সতর ক কর হয়ন ফল ত র গ ফ ল | Opdat jij een volk zal waarschuwen waarvan hun voorvaderen niet gewaarschuwd zijn , zodat zij achtelozen waren . |
ঊর ধ ব জগৎ সম পর ক আম র ক ন জ ঞ ন ছ ল ন যখন ফ র শত র কথ ব র ত বলছ ল | Ik had geene kennis van de verheven vorsten , toen zij omtrent de schepping van den mensch twistten . |
ঊর ধ ব জগৎ সম পর ক আম র ক ন জ ঞ ন ছ ল ন যখন ফ র শত র কথ ব র ত বলছ ল | Ik had geen kennis van de allerhoogste raad van voornaamsten , toen zij met elkaar twistten . |
ঊর ধ ব জগৎ সম পর ক আম র ক ন জ ঞ ন ছ ল ন যখন ফ র শত র কথ ব র ত বলছ ল | Het is voor mij niet mogelijk dat ik kennis zou hebben over de Engelen toen zij redetwistten . |
ক ল ষ ট , ক ল ন ত | Werkende en afgemat van vermoeienis . |
ক ল ষ ট , ক ল ন ত | die zwoegen en zich afsloven , |
ক ল ষ ট , ক ল ন ত | Werkend en zwoegend . |
ক... ক ছ . | Dingen? |
আম ক... . | Ik ben van 't café. |
কথ ক | Praat tegen hem. |
ত ইল ক | Vertel. |
প রম ণ ক | Bewijsstuk A |
আর ত ন রয় ছ ন ঊর ধ ব দ গন ত | En hij verscheen in het hoogste gedeelte van den gezichteinder . |
আর ত ন রয় ছ ন ঊর ধ ব দ গন ত | stond hij hoog aan de horizon . |
আর ত ন রয় ছ ন ঊর ধ ব দ গন ত | En hij bevond zich aan de hoogste horizon . |
এব য র আম র ক ষমত সম পর ক ব তর ক কর , ত র য ন জ ন য , ত দ র ক ন পল য়ন র জ য়গ ন ই | En zij , die onze teekenen betwisten , zullen weten , dat er geen weg voor hen zal wezen , om onze wraak te ontkomen . |
এব য র আম র ক ষমত সম পর ক ব তর ক কর , ত র য ন জ ন য , ত দ র ক ন পল য়ন র জ য়গ ন ই | Zij die over Zijn tekenen twisten moeten maar weten dat er voor hen geen ontsnapping is . |
এব য র আম র ক ষমত সম পর ক ব তর ক কর , ত র য ন জ ন য , ত দ র ক ন পল য়ন র জ য়গ ন ই | En opdat zij die over Onze Tekenen redetwisten weten dat er voor hen geen uitweg is . |
ত র ধ র য যধ রণক র , সত যব দ , ন র দ শ সম প দনক র , সৎপথ ব যয়ক র এব শ ষর ত ক ষম প র র থন ক র | Zoo spreken de geduldigen , de waarheidminnenden , de aandachtigen zij die aalmoezen geven en bij iederen zonsopgang om Gods genade smeeken . |
ত র ধ র য যধ রণক র , সত যব দ , ন র দ শ সম প দনক র , সৎপথ ব যয়ক র এব শ ষর ত ক ষম প র র থন ক র | die geduldig volharden , die waarheidslievend zijn , die onderdanig zijn , die bijdragen geven en die in de morgenschemering om vergeving vragen . |
ত র ধ র য যধ রণক র , সত যব দ , ন র দ শ সম প দনক র , সৎপথ ব যয়ক র এব শ ষর ত ক ষম প র র থন ক র | ( Zij zijn ) de geduldigen en de waarachtigen en de gehoorzamen en degenen die ( voor Allah ) uitgeven en degenen die ( Allah ) om vergeving vragen op het laatst van de nacht . |
ব য হত হব র নয় এব ন ষ দ ধ হব রও নয় | Welke niemand zal afsnijden , en waarvan de inzameling niet zal verboden zijn . |
ব য হত হব র নয় এব ন ষ দ ধ হব রও নয় | zonder ophouden en niet onbereikbaar , |
ব য হত হব র নয় এব ন ষ দ ধ হব রও নয় | Niet onderbroken en niet verboden . |
এট ক ষম শ ল কর ন ময় র পক ষ থ ক স দর আপ য য়ন | Als een geschenk van den barmhartigen en genadigen God . |
এট ক ষম শ ল কর ন ময় র পক ষ থ ক স দর আপ য য়ন | Een gastverblijf van een Vergevende en een Barmhartige . |
এট ক ষম শ ল কর ন ময় র পক ষ থ ক স দর আপ য য়ন | Als een ontvangst van de Vergevensgezinde , de Meest Barmhartige . |