"শ ন য প রভ ব" এর এর অনুবাদ ডাচ ভাষা থেকে:


আপনি কি বোঝাতে চেয়েছেন : শ ন য প ভর ?

Ads

  উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)

... ...
Sh, sh, sh, sh, sh.
স ত দ র রত র ত দ য় আর ত দ র মধ জ গ য় র থ ক ম আর য়ত ঞ চ কর ছ ড় ত দ র অ রত র ত দ য়
Ik zal hen verleiden , hun ijdele begeerten ingeven en hen bevelen , en zij zullen de ooren van het vee afsnijden , en ik zal hen beheerschen , en zij zullen Gods schepping veranderen . Maar hij , die satan als zijn schutspatroon naast God kiest , zal zeker eindelijk verloren zijn .
স ত দ র রত র ত দ য় আর ত দ র মধ জ গ য় র থ ক ম আর য়ত ঞ চ কর ছ ড় ত দ র অ রত র ত দ য়
ik zal hen tot dwaling brengen , ik zal hun begeerten opwekken , ik zal hun bevelen en zij zullen de oren van hun vee afsnijden , ik zal hun bevelen en zij zullen Gods schepping veranderen . Wie zich de satan in plaats van God als beschermer neemt , die zal een duidelijk verlies lijden .
স ত দ র রত র ত দ য় আর ত দ র মধ জ গ য় র থ ক ম আর য়ত ঞ চ কর ছ ড় ত দ র অ রত র ত দ য়
En ik zal hen doen dwalen en ik zal hun ijdelheid opwekken en ik zal hen bevelen de oren van het vee te snijden en ik zal hen bevelen de schepping van Allah te veranderen . En wie in plaats van Allah de Satan tot beschermer neemt , die zal waarlijk een duidelijk verlies lijden .
ত র ত ত র ঈম ছ ও সৎক জ করছ , ত দ র জ রয় ছ এক চ ছ রত দ
Behalve aan hen , die gelooven en goede werken doen want voor hen is eene nimmer missende belooning gereed gemaakt .
ত র ত ত র ঈম ছ ও সৎক জ করছ , ত দ র জ রয় ছ এক চ ছ রত দ
Maar niet aan hen die geloven en de deugdelijke daden doen voor hen is er een ononderbroken loon .
ত র ত ত র ঈম ছ ও সৎক জ করছ , ত দ র জ রয় ছ এক চ ছ রত দ
Behalve degenen die geloven en goede daden verrichten , voor hen is er een oneindige beloning .
এত ত হতভ গ ক ত ই কর ,
Waarin niemand zal worden geworpen om verbrand te worden , behalve de meest verdorvenen .
এত ত হতভ গ ক ত ই কর ,
Daarin zal slechts de ellendeling braden
এত ত হতভ গ ক ত ই কর ,
Daarin gaat slechts de ergste ellendeling binnen .
ত ত কর ত হতভ গ ত ত
Waarin niemand zal worden geworpen om verbrand te worden , behalve de meest verdorvenen .
ত ত কর ত হতভ গ ত ত
Daarin zal slechts de ellendeling braden
ত ত কর ত হতভ গ ত ত
Daarin gaat slechts de ergste ellendeling binnen .
স ত ত ত সত য় এস ছ , আর রস লগণক ত সত রত কর ছ
Neen ! hij komt met de waarheid en legt getuigenis af voor de vroegere gezanten .
স ত ত ত সত য় এস ছ , আর রস লগণক ত সত রত কর ছ
Welnee , hij is met de waarheid gekomen en bevestigt de gezondenen .
স ত ত ত সত য় এস ছ , আর রস লগণক ত সত রত কর ছ
Nee ! Hij ( Moehammad ) is met de Waarheid gekomen en hij heeft de Gezondenen ( de Profeten vóór hem ) bevestigd .
দ হ ত ম দ র কর ম রচ ষ ট অ রক ত র
Waarlijk , uwe pogingen hebben verschillende doeleinden .
দ হ ত ম দ র কর ম রচ ষ ট অ রক ত র
Jullie streven is echt velerlei .
দ হ ত ম দ র কর ম রচ ষ ট অ রক ত র
Voorwaar , jullie daden zijn zeker verschillend .
আর য়ত রর চ ত ম ক রর চ ত কর , ত হল আল ল হর রণ হও ত ণক র , মহ জ ঞ
En indien satan u iets slechts ingeeft , zoek dan eene toevlucht bij God want hij hoort en ziet .
আর য়ত রর চ ত ম ক রর চ ত কর , ত হল আল ল হর রণ হও ত ণক র , মহ জ ঞ
En als jij door de satan wordt opgehitst , vraag dan God om bescherming Hij is horend en wetend .
আর য়ত রর চ ত ম ক রর চ ত কর , ত হল আল ল হর রণ হও ত ণক র , মহ জ ঞ
En wanneer een influistering van de Satan jou ingefluisterd wordt , zoek dan je toevlucht bij Allah . Voorwaar , Hij is Alhorend , Alwetend .
অত র ত ত উৎ কর ছ ,
En wij doen het koren daaruit voortspruiten .
অত র ত ত উৎ কর ছ ,
en dan erin laten ontspruiten graan ,
অত র ত ত উৎ কর ছ ,
Dan doen Wij daarin granen groeien .
রত ক ত ত র ক তকর ম র জ দ য়
Iedere ziel wordt in pand gegeven , voor hetgeen zij zal hebben verricht
রত ক ত ত র ক তকর ম র জ দ য়
Iedere persoon is aansprakelijk voor wat hij begaan heeft ,
রত ক ত ত র ক তকর ম র জ দ য়
Iedere ziel is een borg voor wat zij heeft verricht .
ত র , ত র ত ত অ ক উ এক স কর
Niemand zal het aanraken , behalve zij , die rein zijn .
ত র , ত র ত ত অ ক উ এক স কর
dat slechts zij die rein gemaakt zijn zullen aanraken
ত র , ত র ত ত অ ক উ এক স কর
Dat niemand aanraakt dan de gereinigden .
'
E. Shaw .
'
Shaw.
সমস ত স আল ল হ র , সম দয় স ষ ট জগত র র
Lof aan God , meester des heelals .
সমস ত স আল ল হ র , সম দয় স ষ ট জগত র র
Lof zij God , de Heer van de wereldbewoners ,
সমস ত স আল ল হ র , সম দয় স ষ ট জগত র র
Alle lof zij Allah , de Heer der Werelden .
এই ত ! অভ ভ কত আল ল হ রই , সত রস ক রদ র ষ ঠ আর র ণ ম র ধ রণ ও র ষ ঠ
De bescherming behoort alleen aan God hij is de beste looner en kan alles den besten uitslag geven .
এই ত ! অভ ভ কত আল ল হ রই , সত রস ক রদ র ষ ঠ আর র ণ ম র ধ রণ ও র ষ ঠ
Als het zo ver is heeft alleen de ware God nog bescherming te bieden . Hij geeft de beste beloning en het beste uiteinde .
এই ত ! অভ ভ কত আল ল হ রই , সত রস ক রদ র ষ ঠ আর র ণ ম র ধ রণ ও র ষ ঠ
Daar , de hulp is van Allah , de Ware . Hij is beter ( als gever van ) een beloning en beter ( als gever van ) een bestemming .
আম ইসর ঈলক ক ত , র জত ওয়ত দ কর ছ ল ম এ ত দ রক র চ ছ ক দ য় ছ ল ম এ স র উ র ষ ঠত দ য় ছ ল ম
Wij gaven den kinderen Israëls het boek der wet , de wijsheid en de profetie , en wij voedden hen met goede dingen en verkozen hen boven alle natiën .
আম ইসর ঈলক ক ত , র জত ওয়ত দ কর ছ ল ম এ ত দ রক র চ ছ ক দ য় ছ ল ম এ স র উ র ষ ঠত দ য় ছ ল ম
Wij hebben aan de Israëlieten het boek , de oordeelskracht en het profeetschap gegeven , Wij hebben met goede dingen in hun onderhoud voorzien en Wij hebben hen boven de wereldbewoners verkozen .
আম ইসর ঈলক ক ত , র জত ওয়ত দ কর ছ ল ম এ ত দ রক র চ ছ ক দ য় ছ ল ম এ স র উ র ষ ঠত দ য় ছ ল ম
En voorzeker , Wij hebben de Kinderen van Israël de Schrift ( de Taurât ) en de heerschappij en het profeetschap gegeven . En Wij hebben hun van het goede voorzien en Wij hebben hen boven de volkeren ( die toen leefden ) bevoorrecht .
N
হ র স ত অ ক দ য়
En ( den behoeftige ) de noodige aalmoes ( gereedschappen ) onthouden .
হ র স ত অ ক দ য়
en die de hulpverlening weigeren .