"ন ম ত ত ক প রভ ব" এর এর অনুবাদ বসনীয় ভাষা থেকে:


আপনি কি বোঝাতে চেয়েছেন : ন ম ত ত ক প ভর ?

Ads

  উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)

ল ষ ট ,
premorena , napaćena
ল ষ ট ,
Izmorena , napaćena ,
আর রভ য ঘ ষণ র ,
I Gospodara svoga veličaj !
আর রভ য ঘ ষণ র ,
I Gospodara svog tad veličaj !
রশস র ,
na koži razvijenoj ,
রশ ,
A ti , o dušo smirena ,
রশস র ,
Na pergamentu razvijenom
রশ ,
O dušo smirena !
আর যখ র থ য স রশ র হ
i kada živa sahranjenā djevojčica bude upitana
আর যখ র থ য স রশ র হ
I kad živo zakopana bude upitana ,
ভ গ য ,
u koju će ući samo nesretnik ,
ভ গ য ,
Neće se pržiti njome , sem najnesrećniji ,
ভ গ য
u koju će ući samo nesretnik ,
ভ গ য
Neće se pržiti njome , sem najnesrećniji ,
রশ স আল ল হর
i hvaljen neka je Allah , Gospodar svjetova !
রশ স আল ল হর
I hvala Allahu , Gospodaru svjetova !
শ চয় গ রস
čovjek , doista , gubi ,
শ চয় গ রস
Uistinu , čovjek je u gubitku ,
আর রগ দ র এগ য় ,
i onih koji vade blago ,
আর রগ দ র এগ য় ,
I onih koji vade ( blagim ) vađenjem ,
এট হল আল ল হ রদ আর আল ল হ যথ ষ ট র জ ঞ
Ta blagodat će od Allaha biti , a dovoljno je to što Allah sve zna .
এট হল আল ল হ রদ আর আল ল হ যথ ষ ট র জ ঞ
To je blagodat od Allaha , a dovoljan je Allah Znalac .
য য় চ র র দ র য অভ স
i neka se prokletstvo zadrži na tebi do Dana sudnjeg !
য য় চ র র দ র য অভ স
I uistinu , na tebi će biti prokletstvo do Dana sudnjeg .
র যদ হয় আল ল হ দ হ র ণ , অফ র ফলদ
A ako se prođu pa , Allah zaista prašta i samilostan je .
র যদ হয় আল ল হ দ হ র ণ , অফ র ফলদ
Pa ako prestanu , pa uistinu , Allah je Oprosnik , Milosrdni .
স থ চ ড় র ছ ? হল আ ও এ স থ চ ড় র ছ
Ako oni pletu zamke , i Mi ćemo zamke njima postaviti .
স থ চ ড় র ছ ? হল আ ও এ স থ চ ড় র ছ
Zar postavljaju stvar ? pa uistinu , Mi smo Ti koji postavljamo .
শ চয় দ র রচ ষ ট ধর
vaš trud je , zaista , različit
শ চয় দ র রচ ষ ট ধর
Uistinu , trud vaš je različit .
র শ র , অস দগ রস ,
premorena , napaćena
র শ র , অস দগ রস ,
Izmorena , napaćena ,
রশ স আল ল হ র য , স দয় স ষ ট জগ র র
Tebe , Allaha , Gospodara svjetova , hvalimo ,
রশ স আল ল হ র য , স দয় স ষ ট জগ র র
Hvala Allahu , Gospodaru svjetova ,
য র অ ষণ র আ ও দল রয় ছ
doista su bahati i inadžije oni koji neće da vjeruju !
য র অ ষণ র আ ও দল রয় ছ
Naprotiv , oni koji ne vjeruju u oholosti su i razdoru .
আগ
u vatri užarenoj pržiti ,
আগ
Vatrom užarenom pržena ,
দ হ য র খ দ দ র রভ র ভয় ভ রস ,
Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju ,
দ হ য র খ দ দ র রভ র ভয় ভ রস ,
Uistinu , oni koji su iz bojazni prema Gospodaru svom brižni ,
ল ছ দ র র র থ শ ল
i govorio ' Tražite od Gospodara svoga oprost jer On , doista , mnogo prašta
ল ছ দ র র র থ শ ল
Pa govorio ' Tražite oprost Gospodara svog ! Uistinu , On je Oprosnik .
য় ছ , অ র অভ র ছ
i siromah si bio , pa te je imućnim učinio ?
য় ছ , অ র অভ র ছ
I našao te siromašnim , pa obogatio ?
শ ধ ফ ট জল ও হ ,
osim vrele vode i kapljevine ,