"ব ন ম ল য স থ য ব ত " এর এর অনুবাদ বসনীয় ভাষা থেকে:


Ads

  উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)

হ র ক দ য়
i nikome ništa ni u naruč ne daju !
হ র ক দ য়
A odbijaju el ma 'un !
ভ গ ই প র শ কর ,
u koju će ući samo nesretnik ,
ভ গ ই প র শ কর ,
Neće se pržiti njome , sem najnesrećniji ,
প র শ কর ভ গ
u koju će ući samo nesretnik ,
প র শ কর ভ গ
Neće se pržiti njome , sem najnesrećniji ,
ও প রফ
nasmijana , radosna ,
ও প রফ
Nasmijana , radosna
ইদ দ র ণ হয় দ র , এই হচ ছ শ আ দ র জ হজ প র
A na Dan kada će nad njima zemlja popucati oni će žurno izići biće to oživljenje , za Nas lahko .
ইদ দ র ণ হয় দ র , এই হচ ছ শ আ দ র জ হজ প র
Na Dan kad raspukne Zemlja od njih , u žurbi ( će biti ) . To će biti sabiranje za Nas lahko .
দ রক কর কর
kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali ,
দ রক কর কর
Kad smo vas izjednačavali sa Gospodarom svjetova ,
দ র জ হয় দ র জ গণ করছ
Zato ne traži da što prije stradaju , Mi im polako dane odbrajamo !
দ র জ হয় দ র জ গণ করছ
Zato ne žuri protiv njih , samo im odbrojavamo broj .
আর র প রভ ঘ ষণ কর ,
I Gospodara svoga veličaj !
আর র প রভ ঘ ষণ কর ,
I Gospodara svog tad veličaj !
র র দ গণ র প র আ র এই হয় ছ ,
A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim , o poslanicima
র র দ গণ র প র আ র এই হয় ছ ,
A već je prethodila Riječ Naša robovima Našim poslanim .
দ র অ , ই আ দ র জ ড় য় দ য় ছ , আর দ র জ দ য়ক শ ,
Njihova srca su bolesna , a Allah njihovu bolest još povećava njih čeka bolna patnja zato što lažu .
দ র অ , ই আ দ র জ ড় য় দ য় ছ , আর দ র জ দ য়ক শ ,
U srcima njihovim je bolest . Pa povećava Allah njima bolest , a imaće oni kaznu bolnu za ono što lažu .
পয়গ রগণ ফয় চ ই প র ক অ , হঠক র
I poslanici su pomoć tražili , pa je svaki oholi i inadžija nastradao
পয়গ রগণ ফয় চ ই প র ক অ , হঠক র
I tražili su presudu ( pobjedu ) , i ne bi uspio niti jedan buntovni , svojeglavi .
আর দ র জ কর র উচ র জ কর আর
Čovjek i proklinje i blagosilja čovjek je doista nagao .
আর দ র জ কর র উচ র জ কর আর
I priziva čovjek dowom svojom i zlo i dobro a čovjek je brzoplet .
র প ক প র , ক উ এক পর শ কর
dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti ,
র প ক প র , ক উ এক পর শ কর
Koju ne dotiču , izuzev očišćeni ,
খ দ ই , ক ষ প জ
ni drugog jela osim pomija ,
খ দ ই , ক ষ প জ
Niti hrane , izuzev od splačina ,
প রশ হ র প র প , দয় ষ ট জগ র র
Tebe , Allaha , Gospodara svjetova , hvalimo ,
প রশ হ র প র প , দয় ষ ট জগ র র
Hvala Allahu , Gospodaru svjetova ,
পর উৎপ কর ছ শ ,
i činimo da iz nje žito izrasta
পর উৎপ কর ছ শ ,
Pa damo da iznikne u njoj zrno ,
আর র আ র আয় হক কর র জ উঠ পড় য় , দ র জ রয় ছ দ য়ক শ
a da kazni najbolnijom patnjom one koji se protiv dokaza Naših bore , nastojeći ih onemogućiti .
আর র আ র আয় হক কর র জ উঠ পড় য় , দ র জ রয় ছ দ য়ক শ
A oni koji se upinju protiv ajeta Naših da ( ih ) oslabe ti takvi će imati kaznu prljavštine bolne .
উপ হ আরশ র
Allah je , nema boga osim Njega , Gospodar svega što postoji !
র ক আ উপ করছ ?
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete ?
প র র ক কর র জ দ য়
Svaki čovjek je odgovoran za ono što je radio ,
দ র ধ ক হভ গ ৎপর হয় উঠ ছ
kad se jedan nesretnik između njih podigao ,
উপ হ আরশ র
Allah je nema boga osim Njega Gospodar Arša veličanstvenog .
র ক আ উপ করছ ?
Zar lažne bogove mimo Allaha želite ?
প র র ক কর র জ দ য়
Svaka duša je onom što je zaslužila zalog ,
দ র ধ ক হভ গ ৎপর হয় উঠ ছ
Kad se podigao najnesretniji njihov .
দ র ক কর ণ , আর ক ছ ক র জ পভ গকরণ
osim ako im se ne smilujemo , da bi do roka određenog uživali .
দ র ক কর ণ , আর ক ছ ক র জ পভ গকরণ
Izuzev milošću od Nas , i ( kao ) uživanje do izvjesnog vremena .
র ঈ ছ ও ৎক জ করছ , দ র জ রয় ছ এক চ ছ প র
Ali one koji budu vjerovali i dobra djela činili nagrada neprekidna će čekati .