"চ ক ত সক চ ঠ " এর এর অনুবাদ রাশিয়ান ভাষা থেকে:
Ads
উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)
স উচ চ জ ন ন ত | в высоком ( райском ) саду , |
স উচ চ জ ন ন ত | в саду высоком , |
স উচ চ জ ন ন ত | в вышнем саду , |
স উচ চ জ ন ন ত | в высшем по достоинству и степени райском саду , |
স উচ চ জ ন ন ত | в вышнем райском саду , |
স উচ চ জ ন ন ত | В Саду возвышенном , |
স উচ চ জ ন ন ত | В высшем райском саде , |
সম চ চ উদ য ন , | ( находясь ) в высоком ( райском ) саду . |
সম চ চ উদ য ন , | в саду возвышенном . |
সম চ চ উদ য ন , | в Вышних садах . |
সম চ চ উদ য ন , | в райском саду , возвышенном , достойном , |
সম চ চ উদ য ন , | пребыванием в вышних садах . |
সম চ চ উদ য ন , | В Саду возвышенном , |
সম চ চ উদ য ন , | В горнем рае . |
ম ন আম বহ দ র চ... | Я ухожу... ухожу далеко... |
আর , ব ড় পর যন ত ত চ... | Не падай! |
ত ন এক উচ চ কর ছ ন ও স ব ন যস ত কর ছ ন | Он воздвиг свод его неба и выровнял , |
ত ন এক উচ চ কর ছ ন ও স ব ন যস ত কর ছ ন | воздвиг свод его и устроил , |
ত ন এক উচ চ কর ছ ন ও স ব ন যস ত কর ছ ন | поднял его своды и сделал его совершенным . |
ত ন এক উচ চ কর ছ ন ও স ব ন যস ত কর ছ ন | и поднял свод , и возвысил его над вами , и сделал его ровным со всех сторон и совершенным . |
ত ন এক উচ চ কর ছ ন ও স ব ন যস ত কর ছ ন | вознес над землей своды и довел их до совершенства . |
ত ন এক উচ চ কর ছ ন ও স ব ন যস ত কর ছ ন | Его построил Он . И совершенным сделал . |
ত ন এক উচ চ কর ছ ন ও স ব ন যস ত কর ছ ন | Возвысил свод его , уравновесил его , |
উচ চ পব ত র পত রসম হ , | возвышенных на небе , чистых недоступных для искажения кем либо |
ত র থ কব , স উচ চ জ ন ন ত | ( находясь ) в высоком ( райском ) саду . |
উচ চ পব ত র পত রসম হ , | возвышенных , очищенных |
ত র থ কব , স উচ চ জ ন ন ত | в саду возвышенном . |
আম আপন র আল চন ক সম চ চ কর ছ | И возвысили твои поминания ? |
উচ চ পব ত র পত রসম হ , | вознесенных и очищенных , |
ত র থ কব , স উচ চ জ ন ন ত | в Вышних садах . |
আম আপন র আল চন ক সম চ চ কর ছ | Разве Мы не возвеличили для тебя славу твою ? |
উচ চ পব ত র পত রসম হ , | почитаемых , вознесённых , пречистых от скверны и совершенных , |
ত র থ কব , স উচ চ জ ন ন ত | в райском саду , возвышенном , достойном , |
আম আপন র আল চন ক সম চ চ কর ছ | Мы возвысили твоё имя и внушили каждому из верующих произносить его вслед за Нашим именем . |
উচ চ পব ত র পত রসম হ , | вознесенных , пречистых от скверны , |
ত র থ কব , স উচ চ জ ন ন ত | пребыванием в вышних садах . |
আম আপন র আল চন ক সম চ চ কর ছ | Разве не возвысили Мы упоминание твоего имени ? |
উচ চ পব ত র পত রসম হ , | Исполненных величия и чистоты , |
ত র থ কব , স উচ চ জ ন ন ত | В Саду возвышенном , |
আম আপন র আল চন ক সম চ চ কর ছ | И не возвысили ту честь , к которой ты приставлен ? |
উচ চ পব ত র পত রসম হ , | Высоких , чистых , |
ত র থ কব , স উচ চ জ ন ন ত | В горнем рае . |
আম আপন র আল চন ক সম চ চ কর ছ | Не увеличили ли Мы тебе славу твою ? |
বরঞ চ আল ল হ ত ন ই ব র ট র য কদ ত , ক ষমত র অধ ক র , শক ত ম ন | Поистине , Аллах ( только ) Он Дарующий удел ( рабам Своим ) , Обладатель силы , Непоколебимый ! |
বরঞ চ আল ল হ ত ন ই ব র ট র য কদ ত , ক ষমত র অধ ক র , শক ত ম ন | Ведь Аллах податель надела , обладатель силы , мощный ! |