"ত ক ত য দ ধ" এর এর অনুবাদ রাশিয়ান ভাষা থেকে:


Ads

  উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)

ল ষ ট , ল ন
( и они ) работающие и изнуренные Их работа снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок , в которые они закованы , так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни . ,
ল ষ ট , ল ন
трудящиеся , работающие ,
ল ষ ট , ল ন
изнурены и утомлены .
ল ষ ট , ল ন
и они в аду вечно будут выполнять тяжкий , мучительный труд .
ল ষ ট , ল ন
изнуренные тяготами , измученные .
ল ষ ট , ল ন
На них и ( тяжкий ) труд , и утомленье ,
ল ষ ট , ল ন
Томными , унылыми ,
বল ব হ ল পর ল এর ই গ রস হব
несомненно , что они в Вечной жизни ( окажутся ) потерпевшими убыток теми , которые свою жизнь растратили для того , чтобы обрести наказание .
বল ব হ ল পর ল এর ই গ রস হব
несомненно , что в будущем мире они в убытке .
বল ব হ ল পর ল এর ই গ রস হব
Несомненно , в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток .
বল ব হ ল পর ল এর ই গ রস হব
Несомненно , что они будут в убытке в будущей жизни !
বল ব হ ল পর ল এর ই গ রস হব
Несомненно , что в будущем мире они будут в числе потерпевших убыток .
বল ব হ ল পর ল এর ই গ রস হব
И , несомненно , в ( вечности ) другого мира Они убыток ( тяжкий ) понесут .
বল ব হ ল পর ল এর ই গ রস হব
несомненно , они в будущей жизни будут несчастны .
ন শ চয় ম ন ষ গ রস
( что ) поистине , человек непременно ( окажется ) в ( величайшем ) убытке ( как в этом мире , так и в Вечной жизни в Аду ) ,
ন শ চয় ম ন ষ গ রস
поистине , человек ведь в убытке ,
ন শ চয় ম ন ষ গ রস
Воистину , каждый человек в убытке ,
ন শ চয় ম ন ষ গ রস
в том , что каждый человек бывает в каком то убытке из за того , что он руководствуется нечестивыми прихотями и страстями ,
ন শ চয় ম ন ষ গ রস
что люди , несомненно , понесут урон ,
ন শ চয় ম ন ষ গ রস
Уверь , что человек всегда убыток терпит ,
ন শ চয় ম ন ষ গ রস
Род человеческий в заблуждении ,
আর ষ প রগ ম বর এগ ন য় ,
( и ) клянусь ( ангелами ) извлекающими ( души верующих ) нежно ,
আর ষ প রগ ম বর এগ ন য় ,
извлекающими стремительно ,
আর ষ প রগ ম বর এগ ন য় ,
Клянусь извлекающими души верующих нежно !
আর ষ প রগ ম বর এগ ন য় ,
и ангелами , которых Я одарил способностью извлекать вещи мягко и нежно ,
আর ষ প রগ ম বর এগ ন য় ,
Клянусь ангелами , извлекающими души верующих с жалостью .
আর ষ প রগ ম বর এগ ন য় ,
И тех , кто с мягкостью из праведных их извлекает ,
আর ষ প রগ ম বর এগ ন য় ,
Вынимающими кротко
ষ ন হয় ব আল ল হ ন সন র ণ , অফ রন ফল
Если же они многобожники удержатся прекратят сражаться у Запретной Мечети и уверуют , то ... ведь Аллах прощающий , милосердный !
ষ ন হয় ব আল ল হ ন সন র ণ , অফ রন ফল
Если же они удержатся , то ... ведь Аллах прощающий , милосердный !
ষ ন হয় ব আল ল হ ন সন র ণ , অফ রন ফল
Но если они прекратят , то ведь Аллах Прощающий , Милосердный . Мусульмане должны сражаться с неверующими , пока те не отрекутся от неверия и не обратятся в ислам .
ষ ন হয় ব আল ল হ ন সন র ণ , অফ রন ফল
Но если они прекратят , то ведь Аллах Прощающий , Милосердный .
ষ ন হয় ব আল ল হ ন সন র ণ , অফ রন ফল
Если они удержатся и примут ислам , Аллах простит им то , что они сделали раньше , и пощадит их . Ведь Аллах Прощающий , Милосердный !
ষ ন হয় ব আল ল হ ন সন র ণ , অফ রন ফল
Если же они уклонятся от сражения , то ведь Аллах прощающий , милосердный .
ষ ন হয় ব আল ল হ ন সন র ণ , অফ রন ফল
Но если прекратят они , Аллах ведь всепрощающ , милостив безмерно !
ষ ন হয় ব আল ল হ ন সন র ণ , অফ রন ফল
Если же они удержатся от того Бог прощающий , милосерд .
র জন ই রয় ছ মন শ স এব র ই পর ল অ গ রস
Такие это те , для которых ( уже в этом мире ) ( будет ) злое наказание , и они в Вечной жизни понесут наибольший убыток окажутся в Аду .
র জন ই রয় ছ মন শ স এব র ই পর ল অ গ রস
Они те , для которых злое наказание , и в последней жизни они несут больший убыток .
র জন ই রয় ছ মন শ স এব র ই পর ল অ গ রস
С наступлением Судного дня они потеряют все , чем владели в мирской жизни . Они лишатся своих семей , потеряют надежду обрести правую веру , к которой их призывали Божьи посланники , потеряют даже самих себя .
র জন ই রয় ছ মন শ স এব র ই পর ল অ গ রস
Они те , которым уготованы злые мучения , а в Последней жизни они понесут наибольший убыток .
র জন ই রয় ছ মন শ স এব র ই পর ল অ গ রস
Этим будет тяжкое наказание , и в последней жизни они больше всех понесут убыток .
র জন ই রয় ছ মন শ স এব র ই পর ল অ গ রস
Они те , которым уготовано наихудшее наказание , а в будущей жизни они потерпевшие наибольший урон .
র জন ই রয় ছ মন শ স এব র ই পর ল অ গ রস
Они все те , кому ( назначена ) суровая расплата , Кто в жизни будущей найбольшие потери понесет .
র জন ই রয় ছ মন শ স এব র ই পর ল অ গ রস
Для них то будет самая жестокая казнь они в будущей жизни несчастнейшие люди .
ম র প রভ র ছ থ আস র বস , জ ই স শয় লভ হয় ন
Истина несомненное знание ( которая пришла к тебе , Пророк , в отношении Иисы ) от твоего Господа . Поэтому не будь из числа сомневающихся !