"ত ক ত য দ ধ" এর এর অনুবাদ রাশিয়ান ভাষা থেকে:
Ads
উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)
ক ল ষ ট , ক ল ন ত | ( и они ) работающие и изнуренные Их работа снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок , в которые они закованы , так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни . , |
ক ল ষ ট , ক ল ন ত | трудящиеся , работающие , |
ক ল ষ ট , ক ল ন ত | изнурены и утомлены . |
ক ল ষ ট , ক ল ন ত | и они в аду вечно будут выполнять тяжкий , мучительный труд . |
ক ল ষ ট , ক ল ন ত | изнуренные тяготами , измученные . |
ক ল ষ ট , ক ল ন ত | На них и ( тяжкий ) труд , и утомленье , |
ক ল ষ ট , ক ল ন ত | Томными , унылыми , |
বল ব হ ল য পরক ল এর ই ক ষত গ রস ত হব | несомненно , что они в Вечной жизни ( окажутся ) потерпевшими убыток теми , которые свою жизнь растратили для того , чтобы обрести наказание . |
বল ব হ ল য পরক ল এর ই ক ষত গ রস ত হব | несомненно , что в будущем мире они в убытке . |
বল ব হ ল য পরক ল এর ই ক ষত গ রস ত হব | Несомненно , в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток . |
বল ব হ ল য পরক ল এর ই ক ষত গ রস ত হব | Несомненно , что они будут в убытке в будущей жизни ! |
বল ব হ ল য পরক ল এর ই ক ষত গ রস ত হব | Несомненно , что в будущем мире они будут в числе потерпевших убыток . |
বল ব হ ল য পরক ল এর ই ক ষত গ রস ত হব | И , несомненно , в ( вечности ) другого мира Они убыток ( тяжкий ) понесут . |
বল ব হ ল য পরক ল এর ই ক ষত গ রস ত হব | несомненно , они в будущей жизни будут несчастны . |
ন শ চয় ম ন ষ ক ষত গ রস ত | ( что ) поистине , человек непременно ( окажется ) в ( величайшем ) убытке ( как в этом мире , так и в Вечной жизни в Аду ) , |
ন শ চয় ম ন ষ ক ষত গ রস ত | поистине , человек ведь в убытке , |
ন শ চয় ম ন ষ ক ষত গ রস ত | Воистину , каждый человек в убытке , |
ন শ চয় ম ন ষ ক ষত গ রস ত | в том , что каждый человек бывает в каком то убытке из за того , что он руководствуется нечестивыми прихотями и страстями , |
ন শ চয় ম ন ষ ক ষত গ রস ত | что люди , несомненно , понесут урон , |
ন শ চয় ম ন ষ ক ষত গ রস ত | Уверь , что человек всегда убыток терпит , |
ন শ চয় ম ন ষ ক ষত গ রস ত | Род человеческий в заблуждении , |
আর ক ষ প রগ ম দ র ত বর ত এগ ন য় , | ( и ) клянусь ( ангелами ) извлекающими ( души верующих ) нежно , |
আর ক ষ প রগ ম দ র ত বর ত এগ ন য় , | извлекающими стремительно , |
আর ক ষ প রগ ম দ র ত বর ত এগ ন য় , | Клянусь извлекающими души верующих нежно ! |
আর ক ষ প রগ ম দ র ত বর ত এগ ন য় , | и ангелами , которых Я одарил способностью извлекать вещи мягко и нежно , |
আর ক ষ প রগ ম দ র ত বর ত এগ ন য় , | Клянусь ангелами , извлекающими души верующих с жалостью . |
আর ক ষ প রগ ম দ র ত বর ত এগ ন য় , | И тех , кто с мягкостью из праведных их извлекает , |
আর ক ষ প রগ ম দ র ত বর ত এগ ন য় , | Вынимающими кротко |
ক ন ত ত র যদ ক ষ ন ত হয় তব আল ল হ ন সন দ হ ত র ণকর ত , অফ রন ত ফলদ ত | Если же они многобожники удержатся прекратят сражаться у Запретной Мечети и уверуют , то ... ведь Аллах прощающий , милосердный ! |
ক ন ত ত র যদ ক ষ ন ত হয় তব আল ল হ ন সন দ হ ত র ণকর ত , অফ রন ত ফলদ ত | Если же они удержатся , то ... ведь Аллах прощающий , милосердный ! |
ক ন ত ত র যদ ক ষ ন ত হয় তব আল ল হ ন সন দ হ ত র ণকর ত , অফ রন ত ফলদ ত | Но если они прекратят , то ведь Аллах Прощающий , Милосердный . Мусульмане должны сражаться с неверующими , пока те не отрекутся от неверия и не обратятся в ислам . |
ক ন ত ত র যদ ক ষ ন ত হয় তব আল ল হ ন সন দ হ ত র ণকর ত , অফ রন ত ফলদ ত | Но если они прекратят , то ведь Аллах Прощающий , Милосердный . |
ক ন ত ত র যদ ক ষ ন ত হয় তব আল ল হ ন সন দ হ ত র ণকর ত , অফ রন ত ফলদ ত | Если они удержатся и примут ислам , Аллах простит им то , что они сделали раньше , и пощадит их . Ведь Аллах Прощающий , Милосердный ! |
ক ন ত ত র যদ ক ষ ন ত হয় তব আল ল হ ন সন দ হ ত র ণকর ত , অফ রন ত ফলদ ত | Если же они уклонятся от сражения , то ведь Аллах прощающий , милосердный . |
ক ন ত ত র যদ ক ষ ন ত হয় তব আল ল হ ন সন দ হ ত র ণকর ত , অফ রন ত ফলদ ত | Но если прекратят они , Аллах ведь всепрощающ , милостив безмерно ! |
ক ন ত ত র যদ ক ষ ন ত হয় তব আল ল হ ন সন দ হ ত র ণকর ত , অফ রন ত ফলদ ত | Если же они удержатся от того Бог прощающий , милосерд . |
ত দ র জন য ই রয় ছ মন দ শ স ত এব ত র ই পরক ল অধ ক ক ষত গ রস ত | Такие это те , для которых ( уже в этом мире ) ( будет ) злое наказание , и они в Вечной жизни понесут наибольший убыток окажутся в Аду . |
ত দ র জন য ই রয় ছ মন দ শ স ত এব ত র ই পরক ল অধ ক ক ষত গ রস ত | Они те , для которых злое наказание , и в последней жизни они несут больший убыток . |
ত দ র জন য ই রয় ছ মন দ শ স ত এব ত র ই পরক ল অধ ক ক ষত গ রস ত | С наступлением Судного дня они потеряют все , чем владели в мирской жизни . Они лишатся своих семей , потеряют надежду обрести правую веру , к которой их призывали Божьи посланники , потеряют даже самих себя . |
ত দ র জন য ই রয় ছ মন দ শ স ত এব ত র ই পরক ল অধ ক ক ষত গ রস ত | Они те , которым уготованы злые мучения , а в Последней жизни они понесут наибольший убыток . |
ত দ র জন য ই রয় ছ মন দ শ স ত এব ত র ই পরক ল অধ ক ক ষত গ রস ত | Этим будет тяжкое наказание , и в последней жизни они больше всех понесут убыток . |
ত দ র জন য ই রয় ছ মন দ শ স ত এব ত র ই পরক ল অধ ক ক ষত গ রস ত | Они те , которым уготовано наихудшее наказание , а в будущей жизни они потерпевшие наибольший урон . |
ত দ র জন য ই রয় ছ মন দ শ স ত এব ত র ই পরক ল অধ ক ক ষত গ রস ত | Они все те , кому ( назначена ) суровая расплата , Кто в жизни будущей найбольшие потери понесет . |
ত দ র জন য ই রয় ছ মন দ শ স ত এব ত র ই পরক ল অধ ক ক ষত গ রস ত | Для них то будет самая жестокая казнь они в будущей жизни несчастнейшие люди . |
ত ম র প রভ র ক ছ থ ক আস ধ র বসত য , ক জ ই স শয় দ র দলভ ক ত হয় ন | Истина несомненное знание ( которая пришла к тебе , Пророк , в отношении Иисы ) от твоего Господа . Поэтому не будь из числа сомневающихся ! |