"প রম ণ ত পণ য" এর এর অনুবাদ রাশিয়ান ভাষা থেকে:


আপনি কি বোঝাতে চেয়েছেন : মর ণ ত পণ য ?

  অভিধান বাংলা-রাশিয়ান

পণ - অনুবাদ : পণ - অনুবাদ :

Ads

  উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)

র চ র ম দ র মরম ঘট য় ,
Увлекла отвлекла от повиновения Аллаху вас ( о , люди ) страсть к приумножению ( благ этого мира ) ,
র চ র ম দ র মরম ঘট য় ,
Увлекла вас страсть к умножению ,
র চ র ম দ র মরম ঘট য় ,
Страсть к приумножению ( похвальба богатством и детьми ) увлекает вас
র চ র ম দ র মরম ঘট য় ,
Страсть к приумножению богатства и детей отвращает вас от служения Аллаху
র চ র ম দ র মরম ঘট য় ,
Страсть к накоплению добра Вас отвлекает от деяний должных
র চ র ম দ র মরম ঘট য় ,
Привязанность к богатству озабочивает вас
দ র রচ ষ ট র জন ,
своим стремлением результатом усердий , которые совершали в жизни довольные ,
দ র রচ ষ ট র জন ,
своим стремлением довольные ,
দ র রচ ষ ট র জন ,
Они будут довольны своими праведными делами и добром , которое они делали рабам Аллаха в мирской жизни . Они будут довольны , когда увидят ожидающее их вознаграждение , сбереженное и умноженное .
দ র রচ ষ ট র জন ,
Они будут довольны своими стараниями
দ র রচ ষ ট র জন ,
благодаря воздаянию за благодеяния , которые они вершили в земной жизни , довольные своим местом
দ র রচ ষ ট র জন ,
довольные плодами своих стараний ,
দ র রচ ষ ট র জন ,
Довольствия своим стараньем ( на земле )
দ র রচ ষ ট র জন ,
Удовлетворяясь своими подвигами ,
ফল হ স ব
( и это ) воздаяние соответственное Самый большой грех многобожие и неверие , и за это дается самое большое наказание Адский огонь . ( которое соответствует степени греха человека ) .
ফল হ স ব
воздаяние соответственное .
ফল হ স ব
Аллах не будет несправедлив к ним , ибо они сами были несправедливы к себе . Вот почему далее Аллах упомянул некоторые из деяний , за которые они будут удостоены этого возмездия .
ফল হ স ব
Это будет подобающим возмездием .
ফল হ স ব
как заслуженное воздаяние за их нечестивые деяния .
ফল হ স ব
Это подобающее им возмездие .
ফল হ স ব
Что станет им достойным возданьем ,
ফল হ স ব
В воздаяние , в отплату
স ড রম ড ভ ইস
Устройство CD ROM
র উভয় খন আ মসমর করল ন এব ক ভ করল ন ক ল র জন ,
И когда они оба пророк Ибрахим и его сын Исмаил предались ( Аллаху ) полностью подчинились Ему и ( тогда Ибрахим ) уложил его своего сына лбом ( на землю , чтобы принести его в жертву ) ,
র উভয় খন আ মসমর করল ন এব ক ভ করল ন ক ল র জন ,
И когда они оба предались Аллаху и тот поверг его на лоб ,
র উভয় খন আ মসমর করল ন এব ক ভ করল ন ক ল র জন ,
Когда они оба покорились , и он уложил его на бок ,
র উভয় খন আ মসমর করল ন এব ক ভ করল ন ক ল র জন ,
И когда отец и сын предались воле Аллаха , Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз , готовясь заколоть его ,
র উভয় খন আ মসমর করল ন এব ক ভ করল ন ক ল র জন ,
Когда они оба покорились воле Аллаха и отец поверг его лицом вниз ,
র উভয় খন আ মসমর করল ন এব ক ভ করল ন ক ল র জন ,
Когда же оба предались Господней Воле И сына на чело отец уже поверг ,
র উভয় খন আ মসমর করল ন এব ক ভ করল ন ক ল র জন ,
Когда они оба с покорностью предались Богу , и когда он положил его на землю ниц лицем ,
এই মর ম , আল ল হর ব ন দ দ রক আম র ক ছ অর কর আম ম দ র জন র র ব শ বস রস ল
( И сказал им Муса ) Отдайте мне рабов Аллаха ( из числа потомков Исраила ) позвольте им уйти со мной ( чтобы они поклонялись только одному Аллаху ) , поистине , я к вам верный надежный посланник .
এই মর ম , আল ল হর ব ন দ দ রক আম র ক ছ অর কর আম ম দ র জন র র ব শ বস রস ল
Верните ко мне рабов божиих , я к вам надежный посланник .
এই মর ম , আল ল হর ব ন দ দ রক আম র ক ছ অর কর আম ম দ র জন র র ব শ বস রস ল
Меня послал к вам сам Господь миров , и Он доверил мне донести до вас Его послание . Я не утаю от вас ничего из этого послания и не прибавлю к нему лишнего , вы же должны будете принять все , что я сообщу вам .
এই মর ম , আল ল হর ব ন দ দ রক আম র ক ছ অর কর আম ম দ র জন র র ব শ বস রস ল
Он сказал Верните мне рабов Аллаха . Я являюсь посланником к вам , заслуживающим доверия .
এই মর ম , আল ল হর ব ন দ দ রক আম র ক ছ অর কর আম ম দ র জন র র ব শ বস রস ল
и сказал Предоставьте мне рабов Аллаха , ведь я надежный посланник к вам .
এই মর ম , আল ল হর ব ন দ দ রক আম র ক ছ অর কর আম ম দ র জন র র ব শ বস রস ল
( И так сказал ) Верните мне служителей Господних . Поистине , я к вам от Господа посланник верный .
এই মর ম , আল ল হর ব ন দ দ রক আম র ক ছ অর কর আম ম দ র জন র র ব শ বস রস ল
С словами Отпусти со мной поклонников Бога я к вам верный посланник
অবশ র স হ হয়
поистине , им будет оказываться помощь ( как доводами , так и силой ) ( в борьбе с их врагами ) .
ম দ র রদ ওয় দ অবশ ই স
Ведь то , что вам ( о , люди ) обещано воскрешение в День Суда и расчет , однозначно истинно ,
অবশ র স হ হয়
Ведь , поистине , они то , наверное , получат помощь .
ম দ র রদ ওয় দ অবশ ই স
Ведь то , что вам обещано , истинно ,
অবশ র স হ হয়
Воистину , им будет оказана помощь .
ম দ র রদ ওয় দ অবশ ই স
Обещанное вам есть истина ,
অবশ র স হ হয়
о том , что Мы даруем им победу над неверующими ,
ম দ র রদ ওয় দ অবশ ই স
Поистине , то , что вам обещано Аллахом воскресение и все остальное непреложная истина , которая непременно осуществится ,