"ব ন য গ সম পদ" এর এর অনুবাদ রাশিয়ান ভাষা থেকে:


  অভিধান বাংলা-রাশিয়ান

পদ - অনুবাদ : পদ - অনুবাদ : পদ - অনুবাদ : পদ - অনুবাদ : পদ - অনুবাদ : পদ - অনুবাদ : সম - অনুবাদ : পদ - অনুবাদ :

Ads

  উদাহরণ (বাহ্যিক উত্স, পর্যালোচনা করা)

ল আম প রচ র ধ সম পদ য় কর ছ
Говорит он неверующий Я израсходовал богатство несметное ( на борьбу с Исламом ) !
ল আম প রচ র ধ সম পদ য় কর ছ
Говорит он Я погубил богатство несметное !
ল আম প রচ র ধ সম পদ য় কর ছ
Он говорит Я погубил богатство несметное ! .
ল আম প রচ র ধ সম পদ য় কর ছ
Он говорит Я израсходовал несметное богатство на вражду с Мухаммадом ( да благословит его Аллах и приветствует ! ) . Я израсходовал это богатство , чтобы отвратить его от ислама .
ল আম প রচ র ধ সম পদ য় কর ছ
Человек говорит Я истратил богатство несметное на вражду с Мухаммадом .
ল আম প রচ র ধ সম পদ য় কর ছ
Он может говорить Я заплатил за все сполна !
ল আম প রচ র ধ সম পদ য় কর ছ
Он говорит Я истратил большое имущество .
আম ত ক প ল ধ সম পদ দ য় ছ
и затем кому Я сделал даровал богатство широкое стада , сады , поля , ... ,
আম ত ক প ল ধ সম পদ দ য় ছ
и кому сделал богатство широкое ,
আম ত ক প ল ধ সম পদ দ য় ছ
даровал ему большое богатство
আম ত ক প ল ধ সম পদ দ য় ছ
Я наделил его огромным неиссякаемым богатством
আম ত ক প ল ধ সম পদ দ য় ছ
кому Я даровал несметное состояние
আম ত ক প ল ধ সম পদ দ য় ছ
Потом пространное богатство даровал
আম ত ক প ল ধ সম পদ দ য় ছ
Наделил его великим богатством ,
সম পদ প ঞ জ ভ ত কর ছ ল , অত পর আল য় র খ ছ ল
( и ) кто собирал ( имущество ) и копил ( его ) ( не отдавая долю , которую Аллах обязал ему выплачивать ) .
সম পদ প ঞ জ ভ ত কর ছ ল , অত পর আল য় র খ ছ ল
кто собрал и скопил .
সম পদ প ঞ জ ভ ত কর ছ ল , অত পর আল য় র খ ছ ল
кто копил и прятал .
সম পদ প ঞ জ ভ ত কর ছ ল , অত পর আল য় র খ ছ ল
копил имущество и берёг его в своих сокровищницах , не расходуя из него на пути Аллаха и не выделяя из него ту долю , которую Аллах предписал .
সম পদ প ঞ জ ভ ত কর ছ ল , অত পর আল য় র খ ছ ল
кто сколотил состояние и берег его .
সম পদ প ঞ জ ভ ত কর ছ ল , অত পর আল য় র খ ছ ল
Копил добро и ( в закромах его ) хранил .
সম পদ প ঞ জ ভ ত কর ছ ল , অত পর আল য় র খ ছ ল
Собирал и прятал .
পদ
Условия
পদ?
јх, эти идиоты...
ই ধ কর সম পদ কর
и что Он Аллах обогатил ( кого пожелал ) и даровал удовлетворенность ,
আম র ধ সম পদ আম র ক উপক র আসল
Не избавило меня ( от наказания Аллаха ) мое достояние богатство .
ই ধ কর সম পদ কর
и что это Он , который обогатил и наделил ,
আম র ধ সম পদ আম র ক উপক র আসল
Не избавило меня мое достояние .
ই ধ কর সম পদ কর
Он избавляет от нужды ( или дарует богатство ) и наделяет собственностью ( или удовлетворяет ) .
আম র ধ সম পদ আম র ক উপক র আসল
Не помогло мне мое богатство !
ই ধ কর সম পদ কর
и что Он дарует в нужной мере и ублаготворяет тем , что люди желают приобрести и сберечь ,
আম র ধ সম পদ আম র ক উপক র আসল
и ничто из моего достояния в земной жизни не помогло мне ( в Судный день ) .
ই ধ কর সম পদ কর
что именно Он освобождает от нужды и дарует достаток ,
আম র ধ সম পদ আম র ক উপক র আসল
Не спасло меня от Судного дня мое достояние ,
ই ধ কর সম পদ কর
И только Он воздержанно иль щедро богатства и наделы раздает .
আম র ধ সম পদ আম র ক উপক র আসল
Мои богатства мне не помогли !
ই ধ কর সম পদ কর
Что Он обогащает и наделяет
আম র ধ সম পদ আম র ক উপক র আসল
О , не помогло мне богатство мое !
পদ স খ
Число дробей
আর ত র জ আম প ল ধসম পদ দ য় ছ ল ম ,
и затем кому Я сделал даровал богатство широкое стада , сады , поля , ... ,
আর ত র জ আম প ল ধসম পদ দ য় ছ ল ম ,
и кому сделал богатство широкое ,
আর ত র জ আম প ল ধসম পদ দ য় ছ ল ম ,
даровал ему большое богатство
আর ত র জ আম প ল ধসম পদ দ য় ছ ল ম ,
Я наделил его огромным неиссякаемым богатством
আর ত র জ আম প ল ধসম পদ দ য় ছ ল ম ,
кому Я даровал несметное состояние
আর ত র জ আম প ল ধসম পদ দ য় ছ ল ম ,
Потом пространное богатство даровал
আর ত র জ আম প ল ধসম পদ দ য় ছ ল ম ,
Наделил его великим богатством ,